• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
06:16 

желтый желатин

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Все чаще замечаю, что одним из самых важных моментов при оценке художественного произведения (книги или фильма) для меня является существование некоторой внутренней логики, присущей персонажам, и не противоречащей моим собственным ожиданиям. Если персонаж ведет себя адекватно окружающей обстановке (с моей точки зрения), и я способен понять логику его поступков, то книга/фильм с большой долей вероятности будет расценена как хорошая.

Но как только я не вижу этой внутренней логики, пиши пропало. Произведение вызывает волну негатива, вплоть до полного неприятия, превращаясь по сути в аналог пересказанного другим человеком сна: какой-то кто-то пошел куда-то, сделал что-то и я абсолютно точно не знаю, зачем он это сделал. Скукота. Зря потраченное время.

Книгам такое присуще в меньшей степени, фильмам - в большей. Традиционно лидируют так называемые "фильмы для визуалов". Все красивенько, но тупо до полнейшего безобразия. Все такое, в духе "Фонтана", "Мистера Никто", "Влюбись в меня, если осмелишься" или богомерзкого "Джорджино".

Любая наиглупейшая ерунда с примитивным сюжетом, но обладающая логикой, мне ближе и интересней. При этом достаточно буквально единичного проявления нелогичности, чтобы на корню убить весь фильм.

Вот классический пример из "Джорджино" (хотя в нем убивать нечего, потому что он весь такой). Главные герои в зимнем холодном лесу, провалились под лед, вымокли в ледяной воде. На улице мороз. Сюжет как бы говорит там, что из лесу сюда вот-вот выйдут волки и начнут жрать, а из деревни вот-вот нагрянут злые бабы с вилами и начнут убивать. Что в этом случае делают главные герои? Правильно, ложатся в холодный снег голыми задами и начинают заниматься сексом.

Все как в том анекдоте: "- Доктор! В зале есть доктор? Коллега, что за херню нам показывают?!"

02:32 

точки над ж

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Ну и раз уж зашла речь, то таки да, все, кто использует выражение "от слова совсем" - тупые мерские дегенераты и деграданты, и идут в пизду, нахуй и в жопу одновременно.

Спасибо-пожалуйсто.

03:17 

шутка

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Основная прелесть ведения двух разных дневников в том, что рано или поздно возникает ситуация, при которой один и тот же человек, ни о чем не догадываясь, презирает и ненавидит тебя, как автора блога номер один, но при этом готов буквально целовать тебя в задницу, как хозяина блога номер два.

А ты сидишь такой и похохатываешь.

02:50 

изи-пизи-джапанизи

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Делать технический перевод с английского, при том, что текст явно писался человеком, у которого английский - не родной, это полнейшие, беспросветные кранты. Уже наплевать на кривую грамматику, уже пофигу на кучу слов, которые употреблены не к месту и в неправильном контексте - по смыслу что-то доходит, и ладно. Но блин, когда забиваешь в поисковик некий термин, а он возвращает либо вообще ничего, либо ссылку на единственный в мире документ, из которого автор текста скопипастил этот самый термин, это уже что-то за гранью.

Аррр. Отдельный привет заказчикам, которые пишут свои тексты по полгода, а потом хотят получить перевод за неделю.

Эх, мне бы только это суметь, она бы тогда весь рот открыла! В смысле, добить бы переводик, и сразу можно ехать покупать новенький i7 2600, порадовать себя на старости лет.

А пока что работать, негры, луна еще высоко.

01:29 

конденсаторы

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Если взять два пакета сраного роллтона, мелко его покрошить, засыпать входящие в комплект приправы, залить кипятком и добавить туда же мелко изрезанную луковицу, то выходит весьма и весьма приятственная желудку хряпа. Это говорю я, человек, который за новогодним столом даже не притронулся к бутерам с красной икрой, ибо зажрались-с.

23:44 

умелые ручки

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
18:35 

голосуй или не голосуй

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
А я бы проголосовал на выборах за партию, которая бы пообещала запретить блядским производителям выпускать молоко, крупы, сахар и прочее в пакетах по 900 грамм. Суки, твари, ненавижу.

21:08 

абрикос без косточки

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
One of them was Sergeant Curtis Klages. He turned to someone and said, "WELL, THIS IS A BIG CHARLIE FOXTROT". That's code for C.F., which means "cluster fuck". A Charlie Foxtrot is an Army operation that winds up in confusion, with people bumping into one another and demanding to know what's going on.

Круто. Не зря я всегда подозревал, что наши "ёлки-палки" имеют более чем прямое отношение к выражению "ёбаный пиздец".

09:13 

титьки

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Есть такая песенка у певицы Titiyo, "Come along". По радио вот передают. В этой песне певица Титиё поет такой вот замечательный припев (я цитирую):

Come along, come along with me
Come along now, come along and you'll see
What it's like to be free

Yeah, come along now, come along with me
And I'll ease your pain
Come along, come along with me
And let's seize this day
Oh, come along with me

То есть, примерно так: "Пойдем со мной, и ты узнаешь, что это такое - быть свободным. Пойдем со мной, и я облегчу твою боль". Наверное, заключенные в тюрьмах очень любят эту песню. Правда, при всей своей любви, все равно не могут пойти с певицей Титиё туда, куда она там ходит. Они же в тюрьме и не могут пойти куда-то с незнакомой женщиной, их охранники не пустят. А вот раковые больные на терминальной стадии, наверное, очень часто приходят к певице с просьбой облегчить им боли путем хождения туда, куда она там таки ходит. Интересно, что отвечает им знаменитая певица?

00:36 

филовирус

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Страшно не люблю и презираю мужиков, которые в качестве приветствия/прощания обнимаются друг с другом. Причем, скорее даже не мужиков - такая фишка почему-то очень распространена среди детишек чуть постарше обычной школоты. Ну это же отвратительно. Стоит такая компашка из пяти-семи человек, и вот перед тем, как разойтись в разные стороны, каждый с каждым должен пообниматься. А почему бы тогда в щечки не почмокаться, или там членами друг о друга не потереться? Ну пидорство же, чистой воды.

Я понимаю, если обнимаются фронтовики, среди которых погибло 99 человек из сотни, а те, кто выжил, стали роднее братьев. А эти-то сопляки чего хотят показать?

Вот что должно сдвинуться в голове у человека, чтобы он решил: "С сегодняшнего дня вместо того, чтобы просто жать руки, я буду обниматься с другими мужиками"?

Больные какие-то.

23:47 

любитель макарон

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Самое замечательное в этой ситуации с убийством Егора Свиридова - сам убитый. Уже почти год эта тема мусолится во всех новостях, и никто никогда не называет его иначе как "футбольным фанатом". Вот же вершина жизненных достижений: был футбольным фанатом. А кроме этого и сказать нечего.

07:51 

шакалы

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Из дайри-дискуссии:

- У моей маленькой двоюрдной сестры любимый персонаж из мультика "Маугли" - шакал Табаки
- я тоже его обожаю!!!
- Ей полтора года) Тебе-то он чем нравится?
- да он угарный вообще :-D и голос такой)) меня вообще этот мультик всегда в тоску вгонял, какой-то он депрессивный. а шакал вроде на позитиве всегда.

Вот казалось бы, ну не может быть настолько сильно насрано в голове. А поди ж ты...

14:29 

сингулятор

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Все дело в том, что две основополагающие вехи в моей системе жизненных ценностей - это еда и жраньё.

14:14 

бляди, сэр

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
В локалке постоянно приходит спам с рекламой некоего сетевого ресурса. В качестве одного из преимуществ данного ресурса указано "Никакого спама и массовых рассылок". Наверное, очень хорошее место.

21:10 

хер из "Зенита"

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Интересно, как этот хер из "Зенита" бананы в магазине покупает?

20:39 

техподдержка

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
А вот есть же нлп-шная практика, при использовании которой с неким человеком требуется установить раппорт, а потом, когда раппорт установлен, нужно начать сокращать мышцы ануса. При этом тот человек непроизвольно начнет делать то же самое, возбудится от этого, а дальше его можно брать тепленьким. Во всех смыслах слова, так сказать.

Так вот, интересно. Если войти в состояние раппорта с плачущим младенцем или с больной собачкой, можно ли почувствовать, что там у них не так и чего им нужно, чтобы выздороветь или успокоиться?

12:03 

стремечко

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Наконец-то закончил читать "Красное и черное" Стендаля. Давненько уже не читал ничего, что было бы написано настолько плохо. И, наверное, никогда в жизни не читал ничего, что было бы хотя бы немного сопоставимо с этим по нудности. Да это просто апофеоз нудной нудятины!

Дочитал, вышел из вагона метро, положил книгу на скамейку и был таков.

14:20 

папарацы

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Похвастался на работе, что поеду собирать грибы, и сразу же был обучен гениальной военной хитрости. Мы обычно грибы отвариваем, кладем в пакетик и замораживаем в морозилке. Потом по мере надобности их можно разморозить и получить свежие вареные грибы в любое время года. Так вот, хитрость в том, что если их замораживать не просто в пакетике, а в прямоугольной коробочке, то на выходе образуются (тадамс!) параллелепипедические грибные кирпичики, из которых в морозилке можно сложить равномерную грибную кладку, утилизировав тем самым максимальное число морозилкового свободного пространства.

Сам бы ни за что не додумался.

А тем временем, чтобы поехать, я должен зарядить свой плеер. А чтобы его зарядить, его сначала нужно разрядить. А он все никак не разряжается, скотина. Заявленные 52 часа работы, туды их в качель! Так блин все автобусы уедут!

11:41 

спорынья

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Последние новости из жизни насекомых. Вчера вечером мне в ухо залетела какая-то крылатая тварь, забралась вглубь и там издохла.

Теперь у меня внутри головы лежит чужой труп.

- Эй, парень, у тебя там что, кошка cдохла?
- Fuck you, asshole!

02:25 

крякоцапнутые

¡ʎuunɟ ʇou sı sıɥʇ
Насколько себя помню, я всегда был глуп я всегда всем своим знакомым, проявлявшим хоть какой-то интерес к творчеству Стивена Кинга, советовал прочесть Темную Башню. Сам, впрочем, пока еще не дочитал, но это дело десятое. Суть в том, что я так или иначе всегда всем ее рекомендую. Но с недавнего времени никому этот цикл рекомендовать больше не буду. Потому что, как оказалось, в русском переводе центральное произведение Кинга превращается в тупой кровавый выпердыш. Не более и не менее. За что отдельное большое человеческое спасибо гениальному переводчику Виктору Верберу.

Виктор Вербер - это такой человек, которому наплевать, что low men напрямую переводится как "низкие люди". Ему также наплевать, что этот перевод соответствует вложенному Кингом смыслу, а также на то, что ранее уже вышла не одна книга, в которой low men переводились именно так, что исторически уже сложился вот такой вот контекст. Но нет, Виктор Вербер сказал, что low men - это слуги закона, и значит так оно и будет.

Виктор Вербер - это такой человек, у которого нет ни грамма чувства собственного родного языка. Вот Виктор Вербер пишет: Он пустил коня рысью, чтобы поскорее догнать своего нового друга и сообщить ему, что, да, он может провести ночь на ранчо, может приехать и поиграть с Беном. Может приехать и поиграть с беном. Как звучит, как звучит. Ему бы низкопробное порно для подростков писать, в духе "он зашел за гараж, оглянулся, не видит ли кто, расстегнул штаны и начал играть со своим беном". Вот тут бы ему равных не было, зуб даю.

Виктор Вербер - это такой человек, который подозрительно плохо знает английский, подозрительно дофига любит придумывать то, чего автор не писал и обладает подозрительно узким кругозором. Например, Кинг пишет: He pauses, looks at Callahan shrewdly. "Stay another week? I'll bump you twenty-five bucks. You make a gahdam fine Monte Cristo." Виктор Вербер переводит: Он пристально смотрит на Каллагэна. - Останься еще на неделю. Я накину тебе двадцать пять баксов. Ты просто сорвешь банк в Монте-Карло.

Сорвешь банк в Монте-Карло, отлично. А почему не "порвешь штаны папе Карло" или "оторвешь конец на Монте Наполеоне"? Ну ладно можно не знать, что Монте-Кристо - это такой сэндвич, который очень хорошо делает Каллагэн, работающий поваром в забегаловке. Но блин, приплести какое-то левое Монте-Карло - это вообще ни в какие ворота.

Виктор Вербер - это такой человек, которому тупо лень. Которому тупо наплевать и на книгу, и на читателя. Который будет перекраивать оригинальный текст так, как ему хочется, лишь бы лишний раз не утруждать себя. Вот у Кинга персонаж - древний старик, который еле ходит и еле говорит. Причем, говорит очень невнятно и с таким акцентом, что его понимает лишь негритянка Сюзанна. А Эдди, бывший уличный мальчишка и бывший наркоторговец, прекрасно знакомый с тем, как говорят малограмотные люди, все равно не понимает, хотя разговор идет на его родном языке, и Сюзанне приходится ему переводить:

Gran-pere nodded slowly. "Aye," he said, "as ye will. Ah dun't git along well witta boy, ye kennit. Lukey tried to put't'well where Tian pointed wit''t' drotta stick, y'ken." Eddie nodded as if he understood this. Later, Susannah translated it for him: I don't get along well with the boy, you understand. Lukey tried to put the well where Tian pointed with the dowsing stick, you see.

"A dowser?" Susannah asked from out of the darkness. She had returned quietly and now gestured with her hands, as if holding a wishbone.

The old man looked at her, surprised, then nodded. "The drotta, yar. Any ro', I argued agin' it, but after the Wolves came and tuk his sister, Tia, Lukey done whatever the boy wanted. Can'ee imagine, lettin a boy nummore'n seventeen site the well, drotta or no? But Lukey put it there and there were water, Ah'll give'ee that, we all seen it gleam and smelt it before the clay sides give down and buried my boy alive. We dug him out but he were gone to the clearing, thrut and lungs all full of clay and muck."


Ну и перевод, конечно:
- Ага. Делай, как считаешь нужным. С внуком у меня отношения не очень, сам видишь. Люки попытался вырыть колодец в месте, которое указал Тиан. С помощью лозы, ты понимаешь. Я возражал, но, после того, как пришли Волки и взяли Тиа, Люки ни в чем не отказывал Тиану. Можешь ты себе, позволять семнадцатилетнему парню определять, где рыть колодец, с лозой или без. Но Люки начал рыть и добрался-таки до воды. Мы все увидели, как она блестит, почувствовали ее запах, а потом глиняные стенки обвалились и погребли моего сына заживо. Мы его вытащили, но к тому времени он уже прошел свою тропу до конца, его легкие заполняла грязь и глина.

Ни намека на акцент, ни единого звука, произнесенного невнятно или с искажением, кусок про Сюзанну вообще выброшен. Зачем Кинг все это сюда всунул, непонятно. Странный он, этот Кинг, пишет всякое ненужное, да еще и слова коверкает. Как маленький, ей богу. А между тем, в романе большая часть персонажей говорит в собственном стиле и с акцентом, которые целиком и полностью нивелированы переводом.

Ну и, собственно, что я хочу сказать-то. Я почему-то с самого начала был уверен, что перевод у книги не ахти какой хороший, и периодически, но не очень часто, заглядывал в русское издание, чтобы осведомиться, как там дела у переводчика. Как видим, дела у него не очень. А поскольку я заглядывал в перевод редко, то можно предположить, что вот такая хуета там на каждой странице.

В связи с этим, остается только очень сильно сожалеть, что те люди, которые еще в середине девяностых перевели первые три книги (которые были изданы не помню каким издательством в жесткой черной обложке, с картинами Дали в качестве иллюстраций), не были допущены к переводу остальных частей, и что нынешние издатели Кинга на территории России прибегают к услугам таких откровенных халтурщиков.

Не читайте Темную Башню на русском языке.

Temporary Internet Flies

главная